У кого Бог купил мир?

Понятие «киньян» (приобретение, покупка) одно из многих, которые отличают Святой Язык от других языков (в том числе и от иврита).1 Это можно видеть на примере молитвы «Шмоне Эсре», где в первом же благословении мы встречаем фразу «Он приобретает всё». Для русского уха логично спросить: хорошо, Бог приобретает всё, но у кого? Значит ли это, что был некий «прежний владелец всего», то есть, тот, кому принадлежала вся вселенная ещё до Всевышнего? Понятно, что ни один религиозный еврей не согласится с подобным пониманием этого приобретения. И также понятно, что авторы этой молитвы также не могли иметь это в виду. В нашем понимании Творец и Есть Тот, кто создал всё сущее. И как тогда понимать, что Он это всё у кого-то купил?

Традиционный Сидур движения ХАБАД переводит эту фразу («Кона а-коль») выражением «Сотворивший всё». Но мы то знаем, что эта фраза «Сотворивший всё» является переводом выражения «Бара эт а-коль» (см. комментарий Раши на Мишлей 26,10).
Сионистский сидур «Врата молитвы» (под редакцией Пинхаса Полонского) переводит её как «властвующий над всеми», но в действительности эта фраза звучала бы как «Шолет ба-коль» (Рут 1,3).
Как мы увидим далее, все толкователи по-своему правы. Для того, чтобы понять смысл фразы «коне а-коль» в Шмоне Эсре, обратим внимание на два примера, слегка приоткрывающих смысл понятия «киньян».2
Первый пример из законов «еврейского раба». Как известно, еврей может стать рабом другого еврея по решению суда из-за невыплаченного долга, либо в качестве компенсации украденного. Понятно, что суд не являлся прежним хозяином этого еврея, отсюда ясно, что продающий мог и не быть владельцем тому, что получил право продать.
Второй пример — слова из ханукальной песни. Там упоминается победа народа Израиля над злодеем Аманом и есть такие слова: «большинство его сыновей и его «киньянов» [Бог] повесил на дерево [т. е. на виселицу]». Отсюда мы видим, что «киньян» приобретает не всегда вещи материальные. Ведь согласитесь, нет никакого смысла вешать на виселицу утюги и сковородки. Видно, что речь идёт об уничтожении злодейских замыслов Амана.
Теперь мы вполне созрели для того, чтобы разобраться во фразе «коне а-коль». Объясним её значение на примере с фараоном (Шмот 14,3): «И сказал Паро о сынах Израилевых: они запутались в земле этой, заперла их пустыня». Паро решил, что сейчас самое время схватить беглых рабов и снова сделать «киньян» (приобрести) их себе для порабощения. Что произошло потом мы все отлично знаем. И дальше Тора повествует, как «услышал Итро, тесть Моше обо всём…» (Шмот 18,1), и стал Бог «…наводить страх и ужас перед тобою на народы под всем небом…» (Дварим 2,25).
Понятно, если бы египетская армия (самая сильная на тот момент не только в регионе, но и, вероятно, во всём мире) не ринулась за сынами Израиля, не погибла бы в водах Тростникового моря, и не услышали бы окрестные народы, то и не страшились бы Израиля. Так, что в тот самый момент, когда Паро сделал «киньян» на сынов Израиля, Бог сделал «киньян» на него самого и на его войско и все элементы пазла встали на свои места.
И теперь мы понимаем, что наше благословение «коне а-коль» говорит, что всегда и во все времена, и при любой погоде, в мире произойдёт не что иное, как только замысел Бога. И даже тот, кто пытается ставить Ему палки в колёса, вести свою игру, ВСЕГДА делает не что иное, как помогает Ему в реализации Его замысла.
1Иврит — это язык, восстановленный из Святого Языка Торы, подогнанный под требования современности. В нём не только появилась масса новых понятий (как телефон, радио, интернет и т. п.), но и была создана завершённая система правил. Но при этом он был очень упрощён по сравнению со Святым Языком (где-то для удобства, а где-то из-за незнания). Кроме того, многие смыслы были искажены. Например, одна из глубоких духовных вещей – «хашмаль» – была использована для обозначения банального «электричества». Это тем более удивительно, что для обозначения большинства электрических приборов вместо него используется английское слово «электро-…» (например, мы говорим на иврите «электрода», а не «хашмалода» и «электроника», а не «хашмалоника» и т. д.). Подобное же искажение произошло со словом «киньян», которое стало «как у всех народов» обозначать не более чем «покупку».
2Эти примеры мне предложил рав Рефаэль Оербах из хасидута Карлин в Иерусалиме.
Примеров тому масса. Возьмём одну агаду из Гмары (трактат Сука, 53а). Итак, текст.
[История о] тех двух темнокожих [книжниках], которые стояли перед [царём] Шломо [в его дворце среди придворных, как сказано]: «Элихья и его брат — сыны Шиши — книжники» (Мелахим А 4,3). [А сам рассказ о том, как царь] Шломо однажды увидел ангела смерти с печалью [на лице].
Сказал ему: «Отчего ты печален»?
Сказал ему [в ответ ангел смерти], что вот [мол испортили мне настроение] эти двое темнокожих, сидящих [в твоём дворце, которые были] наказаны [смертью. И я должен завтра до заката забрать у них жизнь, но не знаю пока, как к этой задаче подойти, а решать нужно быстро, пока они не сбежали] к воротам Луза.
[Как только это услышал царь Шломо, то сразу позвал к себе этих двух книжников и всё им рассказал, позволив самим принять решение. Они, не дожидаясь его совета, схватили ноги в руки и] бросились [удирать в город Луз, чтобы их не смог найти ангел смерти во дворце царя, пока не пройдёт тот день].
Сидели [снова за столом] на следующий день [царь Шломо и его придворные] и увидел [снова царь Шломо] ангела смерти [теперь уже] радостного.
Сказал ему [царь Шломо]: «И с чего это ты веселишься»?
Ответил ему [ангел смерти]: «[Это всё потому, что] на то самое место, где требовали от меня [Небеса отнять сегодня их души, только что] добежали [эти два книжника. И я смог выполнить в точности повеление Небес]».
Сразу [после этого видения] открыл [свои уста царь] Шломо и сказал [сидящим с ним за столом]: «[Как бы человек не поступил], ноги сына человеческого влекут его к месту, где он должен быть».
Обсуждения: