Ваехи

Глава Ваехи

Spread the love

(Первая алия. Бр. 47,28-48,9)

28. И ПРОЖИЛ ЯАКОВ В ЗЕМЛЕ ЕГИПТА 17 ЛЕТ. И БЫЛО ДНЕЙ ЯАКОВА — ЛЕТ ЖИЗНЕЙ ЕГО 7 ЛЕТ, И 40 И 100 ЛЕТ.

28. «И умножились очень» (пасук 27) [по гематрии эта фраза равна 224+ 45+ 269, а начало нашего пасука] «и прожил Яаков» по гематрии [равно 34+ 182= 216, что вместе 269+ 216= 485 соответствует фразе] «смотри 60 ривуа» [то есть «детей» или «10.000», что по гематрии равно 206+ 60+ 219= 485] — как сказано (Ишая 29,23) «Когда увидит детей его [или десятки тысяч его]». [Слово] бе-раото [«когда увидит» состоит из тех же] букв [что и слово] ревуот [«умножились». А слово] елдав [«детей его» по гематрии] достигает 60 [10+ 30+ 4+ 10+ 6= 60, что пришло нам] сказать, что увидел [Яаков] 60 ривуа детей [то есть 600.000 детей].

Другое объяснение. «И распространились и умножились очень», [а также] «и прожил Яаков» [это пришло нас] научить, что видел Яаков [только] 300.000 и что [именно поэтому] ниже (Шмот 1,7) говорится о [сынах Израиля в выражениях] «очень очень» и это [повторение означает, что всего было не 300.000, а] 600.000 (см. Шмот 12,37). И так не [было бы] написано, но только [в таком случае, если речь идёт лишь об] одной из [двух частей] общины — то есть половине.

И также написано ниже [о народе Израиля при помощи] (Шмот 1,7) 6 языков и вот они: «расплодились и размножились, и возросли, и усилились чрезвычайно очень». Но так не написано [в нашем пасуке 27] — но только [при помощи] трёх [языков]: «и расплодились и умножились очень». [Это] намёк, что не видел [Яаков авину всех своих потомков,] а только 300.000. И по этому языку объяснение [сказанного] здесь [о двух половинах общины Яакова —] «что [Бог сам] создал потомков ему». [В этой последней фразе слово «что»] «ки» достигает [по гематрии] 30, а буквы [слова] «бараото» [создал ему] они [те же, что и у слова] «рибоот» [«десятки тысячь», что пришло нам] сказать, что [Яаков Авину] видел 300.000 из потомков его.

Другое объяснение. [Слова] «и прожил Яаков в земле» [пришли] сказать, что не были дни [эти] хорошими, без страданий, но лишь только по числу [этих дней можно сказать] «и прожил». Семнадцать лет от рождения Йосефа до [того,] как был продан [в Египет, соответствуют] семнадцати годам [жизни Яакова] в Египте.

Другое объяснение. [Фраза] «и прожил Яаков в земле Египта семнадцать лет» [намекает,] что предыдущие [его годы] не были жизнью, [потому] что уже [тогда, будучи в земле Кнаан, Яаков] сказал «ибо спущусь к сыну моему в скорбный шеол» (выше 37,35).

«Семнадцать лет» [страданий Яакова в Египте являются искуплением] напротив семнадцати лет, когда растил он Йосефа, [потому что постоянно] портил он Йосефа [все] семнадцать лет [выделяя его из среды братьев его].

«И было дней Яакова» всегда, когда [о ком-то в Торе] сказано «и было дней» [продолжительность жизни его] не достигает [числа] дней отцов. [Это мы видим на примере Ханоха и Лемеха:] «и было всех дней Ханоха» (выше 5,23) «и было всех дней Лемеха» (выше 5,31), и так в каждом месте, где [говорится о ком-то, но сначала] сказано о его родственниках.1


1 Ханох прожил 365 лет (а его отец Йеред 962 года), Лемех прожил 777 лет (а его отец Метушелах 969 лет).

Обсуждения:

Старый блог