Ве-зот а-браха

Глава Ве-зот а-браха

(Первая алия. Дв. 33,1-7)

1. И ЭТО БЛАГОСЛОВЕНИЕ, КОТОРЫМ БЛАГОСЛОВИЛ МОЙШЕ (ЧЕЛОВЕК БОГА) СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ПЕРЕД СМЕРТЬЮ ЕГО.

1. «Ве-зот а-браха» [и это благословение]. Выше этого (32,52) написано «которую Я даю сынам Израилевым» и рядом с ним [наш посук] «и это благословение» [можно увидеть в этом сочетании намерение Бога] сказать «Я согласен с благословениями».

«Ве-зот а-браха» [и это благословение] по гематрии [соответствует выражению] «это Тора» [и означает], что в заслугу Торы благословил их.

«Мойше — иш а-Элоким» [Мойше — человек Божий] заглавные буквы [этой фразы составляют слово] меа [сто], а конечные буквы а-Шем [Это имя], или [также слово] Моше. И это [означает, что] «Бог Всевышний отцов наших добавит вам тысячекратно» (выше 1,11), как сказано «воздай Ему 100 благословений ежедневно» (Менахот 43а). И «в каждом благословении 10 золотых» (Хулин 87а) – выходит 1000, и так сказал «добавит а-Шем вам в 1000 раз» от моего, «и благословит вас» Он.

Пасук начинается с вав-а и закрывается вав-ом — [и это пришло] сказать, что благословит [Бог все] 12 колен.

2. И ПРОГОВОРИЛ БОГ С СИНАЯ, ПРИШЁЛ И ЗАСИЯЛ С СЕИРА, ЯВИЛСЯ С ГОРЫ ПАРАН, И ПРИШЁЛ ИЗ [среды] ДЕСЯТКОВ ТЫСЯЧ СВЯТЫХ. СПРАВА [от Него] — ОГОНЬ ПОНИМАНИЯ [Торы] ДЛЯ НИХ.

2. «Ве-зарах» [и воссиял]. Три [раза повторяется это слово в разных сочетаниях:] «ве-зарах ми-Сеир» [и воссиял с Сеира], «ве-зарах бе-хошех» [и воссиял во тьме] (Ишая 58,10), «ве-зарах а-шемеш» [и воссияло солнце] (Коэлет 1,5). [А толкуется всё это следующим образом:] «ве-зарах ми-Сеир» [«и воссиял с Сеира» означает], что возрадовались принять Тору [многие народы], и [всё же в конце концов] не захотели, и поэтому «ве-зарах бе-хошех» [и воссиял во тьме,] что [означает, что Бог] принудил и перевернул им [их свет] на тьму и наизнанку, но Исраэль — которые приняли — «ве-зарах а-шемеш» [и воссияло солнце], как сказано (Тегилим 19,9) «заповеди Бога придают сияние глазам».

Трижды [встречается] «офия» [явился:] «с горы Паран», «с Циона в совершенстве красоты явился Бог» (Тегилим 50,2), «Бог мести — а-Шем, Бог мести — явись» (Тегилим 94,1). Как здесь ликование сынов Израиля, как написано «явился с горы Паран», и не приняли [Его народы земли], поэтому [говорится далее] — «Бог мести — явись», но Исраэль, который принял, удостоился [что будет о нём] сказано «с Циона в совершенстве красоты явился Бог».

«Ме-рвавот» [из десятков тысяч] Два [посука толкуются вместе:] «И пришёл из среды десятков тысяч святых», «Не испугаюсь я десятков тысяч народа» (Тегилим 3,7). [И вот каково толкование:] «Не испугаюсь я десятков тысяч народа» почему? Потому что «И пришёл из среды десятков тысяч святых» — в помощь мне.

«Эш дат» [огонь постижения] по гематрии [данное выражение соответствует фразе] «это Йонатан Бен Узиэль», о котором сказано [в Устной Торе, что] птицы пролетающие сгорали в дыхании его уст, когда занимался Торой (Сука 28а), и [это говорится относительно его части в Торе, где он наиболее преуспел – ] то есть перевода его [Торы со святого языка на всем понятный арамейский язык] (Мегила 3а).

3. ДАЖЕ ЛЮБИМЫ НАРОДЫ [мира, но только] ВСЕ СВЯТЫЕ ЕГО [т. е. весь Израиль] В РУКЕ ТВОЕЙ [Бог,] И ОНИ ПОВЕРГЛИСЬ К СТОПАМ ТВОИМ [и с готовностью] ПОНЕСУТ СЛОВА ТВОИ [как драгоценность — всем людям].

3. «Аф ховев амим» [даже любимы народы] по гематрии «герим» [пришельцы] что даже геры, в будущем [ещё только] придущие [в народ Израиля, в действительности уже] стояли на Синае (Шабат 146а), и так «эт ашер ешно по» [которые стоят здесь] (29,14) последние буквы [этих] слов [образуют слово] Тора, [и это означает,] что все [евреи и геры] были там в час дарования Торы (Швуот 39а). И сказал [Бог] языком аф [даже] из-за того, что видели [стоящие у Синая всех] страдающих — которые пострадают за слова Торы [во все времена до конца мира] (Явамот 48б).

«Аф ховев амим» [даже любимы народы] по гематрии [эта фраза равна гематрии имени] Онкелос [автора знаменитого и авторитетнейшего перевода Торы на арамейский язык] — который пришёл из народов и сделал гиюр (Гитин 56б). [И в связи с Онкелосом можно сказать о герах] как сказано это (выше 10,18) «И любит [Бог] гера, доставляя ему хлеб и одежду». Хлеб — это Тора, а одежда — это таргум [перевод, обычно имеется в виду перевод на арамейский язык].

«Святые». [Здесь] два [разных посука, которые толкуют один другой] «святые Его в руке Твоей», и «Бойтесь Бога святые Его» (Тегилим 34,10). Зачем бояться Бога всем святым Его? Потому что все «святые Его в руке Твоей».

«Туко» [«поверглись», в нашем посуке] «и они поверглись у ноги Твоей», [и в книге пророка Ишаи] «зачем туко [избиваемы] снова?» (Ишая 1,5) [И если читать слово «туко»] как там, так и здесь в одинаковом смысле, [выходит,] что они [святые, евреи, несмотря на то, что] избиваемы и убиваемы [за Тебя, Бог, всё же стремятся] пойти за Тобой.

«Поверглись они у ноги Твоей, и понесут слова Твои» первые буквы [слов на святом языке] составляют слово талим [«подвешены», и это означает,] что [мудрецы] на любую колючку [зацепку в тексте Торы] подвешивают [основания] галахот [законы поведения] (Ирувин 21б).1

«И поверглись они у ноги Твоей» по гематрии [это соответствует фразе] «дакдукей анийот» [доводящие зрение до совершенства], то есть как раби Ханина бен Доса (Таанит 24б),2 и как раби Элиезер бен Падат (Таанит 25а).3

4. ТОРА [была] ПОВЕЛЕНА НАМ [Богом через] МОЙШЕ, [и Тора эта — главное] НАСЛЕДИЕ ОБЩИН ЯАКОВА.

4. «Мораша» [наследие]. Две в традиции. «Наследие общин Яакова» и «Дал Я её вам наследием» (Шмот 6,8). И это есть «и даст им земли народов и т. д. – потому что, [в отличие от изгнанных народов], соблюдут законы Его, и [учения] Торы Его сохранят» (Тегилим 105,44-45).

Другое объяснение. Это то, что сказали мудрецы (добром будь помянуты, в Пиркей Авот 2,12) «Торы не наследовать тебе», как там «и дал её вам наследием Я, Бог», [то есть получают] «наследие», но не наследуют (Бава Батра 119б) даже так [вне] «общины Яакова». [Это понятно] из-за написанного о Яакове (Брейшис 25,27) «Яаков — муж целостный — житель шатров», «как хороши шатры твои, Яаков» (Бемидбар 24,5). [Означает] ждущим Тору установит [её Бог лишь] когда соберутся общины Яакова.

7. А ЭТО [сказал Бог] ЙЕГУДЕ, И СКАЗАЛ: УСЛЫШЬ БОГ ГОЛОС ЙЕГУДЫ, И К НАРОДУ ЕГО ПРИВЕДИ ЕГО. [И когда] РУКАМИ СВОИМИ ЗАЩИТИЛ [Бог] ЕГО, ПОМОЩЬЮ ЕМУ БУДЬ.

7. «Услышь Бог голос Йегуды». Первые буквы слов по гематрии [равны 300+ 5+ 100 =405 гематрии слова] Йегошафат [10+ 5+ 6+ 300+ 80+ 9 =410],4 [и это означает,] что помолятся за Йегошафата в войнах возвышенностей Гилгала.5

«Руками защитил его» последние буквы [этих] слов [равны] по гематрии [имени] Давид.


1 То есть, относятся очень внимательно к любой чёрточке Торы, толкуя её законы. В масехте Ирувин 21б сказано: «Куцотав талталим» [Кудри его вьются] (Шир а-ширим 5,11). Сказал рав Хисда от имени Мара Уквы [из этого посука можем] выучить, что есть [у наших мудрецов склонность] толковать [каждую колючку (чёрточку) в Торе, и] на каждую коц [колючку] повешивают [они] галахот.

2 Текст геморы Таанит 24б рассказывает следующую историю «Раби Ханина бен Доса шёл как-то по дороге [и] пошёл дождик. Сказал перед Ним [перед Богом]: Господин Вселенной, весь мир в удобстве, а Ханина в стеснённых [обстоятельствах, потому что] прервал дождик движение к дому его. Сказал перед Ним [перед Богом также]: Господин Вселенной, [тем не менее,] весь мир в стеснённых [чувствах], а Ханина доволен [тем, что] идёт дождик».

И далее говорится: «Сказал рав Йегуда от имени Рава: ежедневно голос с небес исходит и говорит: весь мир питаем ради Ханины, сына Моего, а Ханина, сын Мой довольствуется кавом [мера объёма от 1,3 до 2,5 литра] стручков рожкового дерева от субботы до субботы».

3 Текст геморы Таанит 25а говорит: «Раби Элиезер бен Пада — [бывало что] приближалась к нему [возможность сделать] доброе дело — [сразу] делал доброе дело, и не [видел] никакого смысла взвешивать, и [поэтому иногда] бросал его [будучи] слаб сердцем, и [в изнеможении] дремал. Пришли [как-то] рабонан поздороваться с ним, увидели что плачет, и тёр [он глаза так сильно, что] выходили цуцита де-нура [искры] со лба его [- с того] места [которое он тёр]. Сказали ему: какова причина плача и [того, что ты] толчёшь [лоб свой]? Сказал им, что сидел с ним Пресвятой, и сказал Ему: доколе огорчаться в этом мире? И сказал ему: Элиезер, сын Мой, хорошо тебе, ибо наоборот в мире, сначала возможно [мучается женщина от боли, но зато когда уже] родит [ребёнка, то радуется] в час насыщения. Сказал перед Ним всё эти и возможно? Сказал ему: [кто из нас] жив более [ты], или жив Я? Сказал Ему: Ты жив. [И ещё] сказал перед Ним: если так — не прошу я. Сказал мне: об этом рассказал, [за то] что сказал ты «не прошу я» — будет тебе всегда — как приходит 13 рек масла, апарсемон как вино, капрат ве-диглат [хидекель] в них. Сказал перед Ним: это то не сказал мне, а друзьям твоим что передам я? Сказал ему [ещё]: и я из людей, что не [так] им [легко] просить у жизни бе-эскутла [как щелчёк пальцами по] лбу моему. И сказал мне: Элязар, бари гири бе-ха гири [сын мой, препоны в тебе, препоны]».

4 Наверное Бааль а-Турим пишет здесь имя Йеошафат без буквы гей (гематрия 5) как Йошафат. Таким образом выходит не 410, а 405.

5 Вероятно Бааль а-Турим здесь намекает на войны Машиаха с народами и в частности с народом Гога и Магога, который будет разбит в «долине Йегошафата» (Йехезкиэль).

Обсуждения:

Старый блог

Рассылка